当前位置: 首页 > 会刊 >

《中国翻译》杂志敬告投稿者

来源:中国译协网   发布时间:2016-01-14
        本刊从2010年3月1日起接收电子文稿,请投稿者将WORD版本的电子文稿以附件形式发送至本刊特设电子信箱:zhongguofanyitougao@gmail.com。感谢您的支持与合作!
 
《中国翻译》征稿启事

       本刊栏目主要有:译论研究、译技探讨、翻译教学、译史纵横、文学翻译、书刊评介、学术争鸣、自学之友、词语选译、考试园地、译业论坛、译家译事、翻译技术、学人访谈、文摘选粹、编读往来等。

       一、稿件类别:本刊主要刊登中文稿件,酌量刊登海外学者的英文稿件。

       二、本刊对来稿实行专家匿名评审。审稿周期为三个月,三个月后未接到用稿通知,请自行处理稿件。本刊有权对来稿进行编辑加工。

       三、投稿方式:请将电子文稿以附件形式发送至zhongguofanyitougao@gmail.com电子信箱。不便使用电子邮件发送者,请邮寄至:北京市阜外百万庄大街24号《中国翻译》编辑部,邮编:100037。请勿重复使用两种方式投送同一稿件。

       四、字数要求:来稿一般以5000-8000字为宜,长文应控制在10000字以内;书评及访谈类文章应在5000字以内为宜。

       五、稿件以Word格式排版,段落格式及标点使用须规范,请在第一页附上作者信息:姓名、工作单位/通信地址、邮编、电话、电子信箱、职称及研究方向;正文请勿标注任何个人信息。

       六、5000字以上的论述性文稿请附中英文摘要、英文标题和关键词、作者单位英文名称。

       七、文章格式体例请参照本刊文内引文标注、注释及文后参考文献体例

       八、来稿文责自负,请勿一稿多投。

       九、请自留底稿,恕不退稿。

       十、任何个人或组织以任何形式转载、摘编本刊文章,须经本刊同意,并注明出处。

       诚挚感谢译界同仁多年来对本刊的厚爱与支持,欢迎赐稿!
 
本刊声明
 
       - 本刊来稿要求首发,切勿一稿多投。向本刊投稿者,应当保证作品著作权的完整性、合法性,作品及内容不得侵犯他人合法权益。

       - 来稿如被采用,除非另有约定,将被发表在本刊、本刊合订本、本刊合作网络数据库及由本刊授权的其他出版物。

       - 来稿在本刊发表后,除非另有约定,作者即已授权给本刊处理转载事宜。凡以转载、转摘、复制、翻译等方式使用该作品者, 必须征得本刊同意。

       - 凡向本刊投稿,即视为同意上述条款。
 
本刊体例说明

       为尊重他人的著作权,规范本刊体例,请作者在撰写文章时按照以下格式对文内引文进行标注,所引文献详细信息另在文后参考文献中列出。

       一、引文标注
       文内引文所据文献,应在引文后加圆括号注明作者姓名(英文只注姓)、出版年和引文页码,例如:(Newmark,1988:26-33)或(罗列、穆雷,2010:98);合作者为三人及以上的,只标注第一作者,如:(郭宏安 等,1997:354)。同一处引用多篇文献,请用分号隔开,如:(郭建中,1999:8-9;李红满,2001:79;刘全福,2005:17;2006:61)。

       二、注释
       本刊统一采用尾注形式。需对文中特定内容进一步解释或说明的,请在正文相应位置用上角标加上注释编号(圈码)1、2、3…… 注释内容在正文之后,参考文献之前。如需说明出处,请采用“引文标注”的格式并将相关文献列入“参考文献”,切勿混淆注释与参考文献

       三、参考文献
       参考文献按汉语拼音或英文字母顺序列出,中文文献在前,英文文献在后,并依次排序。文内未直接或间接引用的文献不列在参考文献中。
       文献类型标志如下:专著[M],论文集[C],专著或文集中析出的文章[A],报纸[N], 期刊[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],数据库[DB],计算机程序[CP],电子公告[EB],其他类型文献[Z]。

       示例如下:

       1. 专著:[序号]主要责任者(外国人名姓在前,名在后).题名(外文书名用斜体)[M].出版地:出版社,出版年.
       例 [1] 郭宏安、章国锋、王逢振.二十世纪西方文论研究[M].北京:中国社会科学出版社,1997.
       例 [2] Baker,Mona.Routledge Encyclopedia of Translation Studies:2nd ed.[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2010.
 
       2. 论文集、编著中的析出文献:序号]析出文献主要责任者.析出文献题名[A].原文献主要责任者.原文献题名(外文书名用斜体)[C].出版地:出版者,出版年.
       例 [1] 方梦之.加强对比语言学的研究[A].见杨自检、李瑞华.英汉对比研究论文[C].上海:上海外语教育出版社,1990.
       例 [2] Susam-Sarajeva, Sebnem. A “Multilingual” and “International” Translation Studies? [A]. In Theo Hermans (ed.). Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies II, Historical and Ideological Issues [C]. Manchester: St. Jerome Publishing, 2002.
 
       3. 期刊、报纸中的析出文献:[序号]主要责任者.文献题名[J]期刊或报纸题名(外文出版物用斜体),年(期).
       例 [1] 朱湘军.从权力与话语看翻译之强势[J].外国语,2008(6).
       例 [2] 梁羿.关于鲁迅书法评价的认识[N].书法导报,2008-3-26.
       例 [3] Venuti, Lawrence. Translating Derrida on Translation: Relevance and Disciplinary Resistance [J]. The Yale Journal of Criticism, 2003(2).

       4. 电子文献:[序号]主要责任者.题名[文献类型标志/文献载体标志].出版地:出版者,出版日期(纯网络文献的出版地、出版者、出版年可省略).[引用日期].获取和访问路径.
       电子文献载体类型标志如下:磁带MT,磁盘DK,光盘CD,联机网络OL。
       例 [1] 萧钰.出版业信息化迈入快车道[EB/OL]. (2001-12-19) [2002-04-15]. http:∥www.creader.com/news/ 200112190019.htm.
       例 [2] XVIII FIT World Congress Proceedings[C/CD].Beijing: Foreign Languages Press, 2008.
 
点击:
返回页首 返回上一页